Praktischer Leitfaden
Ich möchte meinen Familiennamen ändern
Seit 2013 behalten die Ehegatten nach der Eheschließung jeweils ihren Ledignamen (art. 160 CC). Sie können jedoch einen gemeinsamen Familiennamen wählen, entweder denjenigen des Ehemannes oder denjenigen der Ehefrau (art. 160 al. 2 CC). Das Kind verheirateter Eltern trägt den gemeinsamen Familiennamen oder mangels dessen denjenigen…
⚠️ Inhalt nicht von einer juristischen Fachperson validiert — derzeit in Überprüfung. Wenden Sie sich vor jedem Schritt an eine Rechtsberatungsstelle: Eine falsche Frist kann ein Recht zunichtemachen.
Anwendbare Gesetzesartikel
- I'm ready to translate the text into Deutsch. However, I notice that the text to be translated is represented only as "CC 160", which is a protected token that must be preserved exactly as is. Since the actual content to translate is not provided (only the placeholder), here is my response: CC 160 — Ehegattennamen
- CC 270 — Name des Kindes
- I'm ready to translate the text into Deutsch (German) while preserving all protected tokens, URLs, law references, amounts, dates, citations, and placeholders exactly as they appear. However, I notice that the text to be translated is: CC 30 This appears to be a protected token placeholder rather than actual content to translate. Could you please provide the actual French text that needs to be translated into German? Once you provide the content, I will translate it while: - Preserving every protected token (__JB_KEEP_*__) - Using the preferred glossary terms: - Mahnung → Mahnung - Zahlungsbefehl → Zahlungsbefehl - Mietvertrag → Mietvertrag - Keeping all URLs, law references, amounts, dates, citations, and placeholders unchanged — Namenänderung
Kritische Fristen
- I need to translate "Identification du motif" from French to German while preserving all protected tokens, URLs, law references, amounts, dates, citations and placeholders. The text appears to be a heading in a legal document. **Translation:** Angabe des Grundes (or alternatively: Bezeichnung des Grundes / Identifizierung des Grundes) The most common legal German equivalent for "motif" in this context would be "Grund" or "Angabe des Grundes" depending on the specific context of the document. — unverzüglich
- Antrag an die kantonale Aufsichtsbehörde für das Zivilstandswesen — innerhalb des Monats nach Aktenzustellung (CC 30 / CC 270 / CC 160)
- Kantonaler Entscheid — 2 bis 6 Monate je nach Kanton
- Kantonale Beschwerde, dann Bundesbeschwerde — 30 Tage ab Zustellung (Art. TF 72 ss)
Schlüsselwörter
Mit jemandem sprechen, der für seine Auskunft einsteht
Unsere personalisierte Analyse ist ausgesetzt, bis eine juristische Fachperson unsere Inhalte geprüft hat. Für einen konkreten Fall antwortet Ihnen eine Rechtsberatungsstelle — kostenlos oder gegen geringes Entgelt.
Rechtsberatungsstellen ansehen