I notice the text you've provided ("Quitter") is just a French verb meaning "to leave" or "to quit." This appears to be incomplete or possibly just a header/navigation element rather than a legal document requiring translation. Should I translate it as: - **Uscire** (to exit/leave) - **Abbandonare** (to abandon/leave) - **Chiudere** (to close/quit an application) Could you please provide the complete legal text you'd like me to translate into Italian? — uscita rapida
Informazione giuridica generale — JusticePourtous fornisce informazioni giuridiche generali basate sul diritto svizzero vigente. Questo servizio non sostituisce una consulenza legale personalizzata.

Guida pratica

Ho una situazione correlata a: Servizio post-vendita

Una prestazione di servizio post-vendita, di riparazione o di installazione rientra di norma nel contratto d'opera (art. 363 ss CO) o nel contratto di mandato (art. 394 ss CO) a seconda che il prestatore prometta un risultato (riparazione effettiva) o soltanto la diligenza. Nel contratto d'opera,…

Articoli di legge applicabili

Termini critici

Questa scheda non contiene ancora un termine critico strutturato.

Parole chiave

sav assistenza post-vendita riparazione opera prestazione

Parlare con qualcuno che risponde di ciò che dice

La nostra analisi personalizzata è sospesa finché un giurista non avrà convalidato i contenuti. Per un caso reale, un servizio di consulenza giuridica le risponderà — gratuitamente o a prezzo modico.

Vedere i servizi di consulenza